对翻译项目答疑的一些建议

发布日期:2020-04-03 14:35
分享到:
由于翻译项目自身的复杂性和多样性,且客户要求千差万别,在翻译项目处理过程中,译员或审校人员难免会对原文产生一些疑问。



由于翻译项目自身的复杂性和多样性,且客户要求千差万别,在翻译项目处理过程中,译员或审校人员难免会对原文产生一些疑问。答疑是翻译工作中的一个重要且必要的部分。一些客户在派发翻译任务时,也会提供必要的答疑渠道。在答疑过程中,有一些常见的注意事项:

一、采用规定的格式
如果通过邮件答疑,在给客户提交答疑问题时,需要采用统一的格式。包括:
1、 若客户有明确要求,按照客户规定的格式答疑
例如,处理华为专利或技术项目时,在原文中添加批注提交给客户的技术答疑人答疑;一些客户有指定的Query Form,则采用客户的Query Form答疑。
2、  若客户无明确要求,采用公司内部的Query Form答疑。
 
二、注意答疑的时间点
如果通过邮件答疑,在给客户提交Query Form时,建议操作如下:
1、 对于规模不大单人完成的项目,在项目时间允许的情况下,建议译员在翻译过程中填写Query Form,并在译文完成初稿翻译并进行自检之前,将Query Form通过相关的项目经理提交给客户答疑;
2、 对于规模较大、时间跨度超过2天或以上、或涉及多人合作的项目,若问题较多,建议每天工作日结束前通过QueryForm提交当天碰到的问题,由相关项目经理转交给客户或在进行汇总后转交给客户答疑。

三、以专业的方式提专业的问题
1、  提专业的问题
答疑之前自己要先思考、先研究问题。避免未经过自己思考、未尝试了解背景知识、未做任何资料检索就提出一些非常基础、甚至明显外行的问题。向客户提出的问题应该是通过自己努力后仍无法解决的问题。
2、 用专业的方式提
在提问时,应尽量体现出自己思考和努力的成果,表达出自己的观点或意见,尽量让客户答疑人做选择题或判断题,方便客户答疑人在最短的时间内做出正确的判断,提高答疑效率。避免让答疑人做论述题。
最新行业动态