当前位置:首页 > 翻译百科 >
2016-12-31
专利英语翻译的点滴心得
来源:深圳新宇智慧科技有限公司
专利英语翻译的点滴心得:

一、了解中文的特征,认识中英语言的细微差别,注意理解原文的潜在含义,提高译入语言表达准确性;

二、学会简明清楚的表达原文的意思出来,即,采用简单的短句子、合理使用标点符号、一个句子集中表达一个观点;

三、1-2-3原则:一个句子只应有一个概念、最多两个逗号,不超过三行;

四、注意修饰成分所修饰的词语的准确性;

五、应尽量使用主动语态,因为主动语态的表达更加直接有力且简洁易懂;

六、避免不需要的冗余词语。除此之外,还学习了一些中英语言方面的差异,如中国表达常常模棱两可不够精确,中文通常不涉及单复数问题,中文不涉及冠词问题。

本文由深圳翻译公司原创链接http://www.glodomtec.com/fybk/325.html