浏览次数:1

减少翻译低错的几个方法 — 处处留心皆学问



 ◎文/刘勒  编/新宇智慧


       翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。在现实生活中的翻译成品里,可能依然存在错误。而最不能容忍的错误包括:未遵守预先告知的要求、关键信息错误和低错。




       翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。在现实生活中的翻译成品里,可能依然存在错误。而最不能容忍的错误包括:未遵守预先告知的要求、关键信息错误和低错。其中,关键信息包括:数字、单位、产品/部件名、版本号、命令名、参数名、公司名、人名、正反错误、国家/地区名、菜单/路径、日期、缩略语及全称、漏译等。低错包括:拼写、交叉引用、目录未更新、中文字符、隐藏字符等。

      本文介绍了一些方法,以期可以对减少这三种类型的错误有所帮助。

      针对第一种类型的错误,开始翻译之前,须认真阅读客户提供的各种指导性文件。比如General Style Guide、Special Instructions、Project Notes和 Non-Translatable Terms等等。如果客户验收时发现译文没有遵循这些文件里列出的要求,比如不需要翻译的名称被翻译了,或者一些特殊要求没有得到遵守,就会很反感,因为这些要求都是客户花时间整理的,也是为了保持项目整体的一致性,而且已经提前告知了翻译团队,在翻译中不应该出现这些问题。

      针对第二种类型的错误,首先,对于哪些信息属于关键信息,要有一个大体的感知。在遇到这些部分时,要格外谨慎。其次,对于不需要翻译的部分,比如一些数字、命令名、参数名、公司名、菜单/路径、缩略语等,养成从原文复制粘贴的习惯,而不要自己用键盘输入。一些错误,如数字不匹配、双空格、重复字词,可以通过运行Xbench来检查。

       针对第三种类型的错误,首先是拼写,这里有一个小技巧,现在大家用的基本上是搜狗输入法,做中翻英时,可以在中文输入状态下同时按下键盘上的Shift键、Ctrl键和字母e键,这样就能够以联想的方式直接输入英文单词,而且键入频率高的单词就可以出现在前排,只需键入头几个字母就会自动出现整个单词了。与完全手动输入单词相比,拼写错误率会降低不少。接着说检查拼写,无论是使用word还是studio处理文件,最后都需要将内容放在word里检查拼写。在翻译之前,确保检查拼写功能打开,除了“选项”里面的“校对”选项卡里有相关设置之外,还有个地方要注意下,就是word窗口左下方的工具栏上有一个“文字(国家/地区)”设置,里面有一个“不检查拼写或语法”复选框,操作方法是,全选文档内容,然后点击工具栏上的这个按钮,并确保上述复选框处于未被选中状态。翻译完成后,须重复一遍上述设置和检查操作,以确保拼写检查功能是启用的。其次是交叉引用,这可能需要在生成文件时就对这部分进行预先处理,例如锁定交叉引用部分,或使相同的引用内容之间相关联,使用更新域的方式填入相同内容。最后再来看一看如何去除隐藏字符,如果使用低版本的Trados Workbench处理文件,在完成翻译后,需要去除隐藏文字,但最好不要使用Workbench中的clean up功能来处理。因为文件中有标签损坏时,使用这个功能可能会造成隐藏文字无法完全去除或者出现乱码。可以使用一个组合键,具体操作方法是,在显示隐藏文字的状态下,同时按下Alt键和F8键,在跳出的宏名列表中选择tw4winClean.Main,并运行它。双击也可以达到运行的效果。这样就可以完全去除隐藏的字符了。


       在翻译工作中,我们要持有重视问题的态度、要掌握解决问题的方法,这样我们就可以预防错误、检查错误和消除错误。总而言之,翻译世界之大,处处留心,皆有学问。



深圳新宇智慧科技有限公司


深圳新宇智慧科技有限公司是行业领先的语言技术解决方案的供应商。自成立以来,秉承着“以客户为中心”的服务理念,公司坚持在技术、工具、流程上不断创新,形成了完善的业务支持体系和质量保障体系,为客户带来了真正的附加价值。 


为了更好地服务于客户需求,公司坚持贯彻脚踏实地的工作作风,不断自我完善、自我超越,在北京、上海、合肥、成都、香港、美国、英国建立了分支机构,有近200位各语种全职员工及来自40多个国家超3000名翻译专家为客户提供一站式解决方案。如今,我们客户已有 300 多家,公司 60% 的收入来自与全球知名企业的合作。更多详情请登录公司官网查看。

输入以下网址或扫描下方二维码进入新宇智慧官网
https://www.glodomtec.com

扫描下方二维码获得免费翻译报价


微信扫一扫
关注该公众号